Daniel Brooks is a New York City-based writer and content strategist with a deep curiosity for how language shapes connection across cultures. With over ten years of experience crafting digital content for global audiences, Daniel brings a thoughtful and practical voice to the Connected Translations blog.
He holds a B.A. in English Literature from the University of Michigan and a Professional Certificate in Marketing Strategy from Cornell University. He’s also completed continuing education in intercultural communication through NYU’s School of Professional Studies — an area of study that strongly influences his approach to writing for multilingual and multicultural audiences.
Daniel first became passionate about translation and localization during a year abroad in Madrid, where he taught English and began to fully appreciate the impact of clear, culturally aware communication. That experience continues to inspire his work today, particularly when helping international brands think beyond literal translation and toward meaningful, localized storytelling.
At Connected Translations, Daniel writes about everything from translation best practices and industry trends to tips for expanding into new markets. His goal is always to make global communication more accessible, human, and impactful.
When he’s not writing, you’ll find him hunting down the best tacos in Brooklyn, brushing up on his Spanish, or digging into vintage travel books at local bookstores.